Accueil Culture Sherlock Holmes au mont Sinaï

Sherlock Holmes au mont Sinaï


Par son attention aux petits faits anodins, aux détails inhabituels, aux rebuts, Freud tenait du détective privé. À Jung, son élève suisse, il écrit : « Tel Sherlock Holmes, c’est en prenant en compte les plus petits indices que j’ai finalement réussi à éclaircir la situation. » Quant à nous, tel le Dr Watson, nous marcherons sur ses traces et considérerons un détail de la vie de Moïse dont l’importance a peut-être été sous-estimée (Moïse qui, soit dit en passant, hantait Freud, au point qu’il baptisa ses premiers enfants de prénoms dont les premières lettres, mises en série, constituent le nom du fondateur de la religion juive : MOSE, soit Mathilde, Oliver, Sophie, Ernest).[access capability= »lire_inedits »]

Rappel : un oracle alerta le pharaon. Un enfant juif venait de naître qui, plus tard, l’assassinerait. Afin de prévenir cette menace, le pharaon mit à mort tous les nouveau-nés. Pour protéger son fils, la mère du futur Moïse l’abandonna sur le Nil. Le garçon fut recueilli par une illustre baigneuse, la fille du pharaon. Encore enfant, Moïse (qui signifie « sauvé des eaux ») joua à proximité du pharaon et lui déroba sa couronne. Perçu comme un affront, le comportement de l’enfant fut puni. Moïse subit une mutilation qui le rendra bègue. Devenu adulte, il fut sensible aux injustices qui frappaient les esclaves juifs. Il assassinera un Égyptien ayant maltraité un esclave, puis s’exilera à Madian. Là-bas, Dieu lui fit signe, l’appelant depuis le « buisson ardent » – qui brûlait sans se consumer. Sa mission consistera à affranchir les juifs. Il retourna alors en Égypte, délivra son peuple, le conduisit au mont Sinaï, au sommet duquel lui-même reçut la loi divine – les Dix Commandements. À son retour, il constata que son peuple adorait un veau d’or. À ce stade de l’histoire, il nous faut relever une bizarrerie de la traduction.

Moïse, rappelons-le, vient d’être en contact avec Dieu. Lorsqu’un lecteur hébraïsant est plongé dans le texte original de l’Exode, il lit : « Moïse resplendissait, rayonnait. » Dans la vulgate latine, ou une traduction dérivée, le passage devient : « Moïse avait des cornes » !

S’agit-il d’une grossière erreur de saint Jérôme, le traducteur de la Bible en latin ? S’agit-il d’une interprétation tendancieuse, d’un lapsus visant à diaboliser le fondateur du judaïsme (les versions grecque et syriaque parlent, elles aussi, du visage « rayonnant » de Moïse) ? En fait, par sa traduction, saint Jérôme a activé une signification latente moins usitée du verbe hébreu qaran (rayonner) en faisant jouer sa racine qèrèn, qui signifie, en effet, « corne ».

Bref, il ne s’agit pas, semble-t-il, d’un lapsus, ou d’une interprétation tendancieuse, mais d’une potentialité de la langue hébraïque activée par la traduction latine qui complexifie la figure de Moïse, et donnera lieu à toute une tradition artistique (avec, par exemple, la statue de Saint-Pierre-aux-Liens, à Rome, réalisée par Michel-Ange).

Les mots, en effet, peuvent abriter en contrebande des significations surprenantes, voire inconscientes. Lorsque le héros de Proust, Swann, par exemple, déplore avoir perdu sa vie avec « une femme qui n’était pas son genre », le mot « genre » ne doit-il pas être entendu au double sens du style et du genre grammatical ? À savoir : il aurait perdu sa vie pour « une femme avec laquelle il n’avait pas d’affinité » et « une femme qui n’était pas un homme » ! Ce qui pose la question de son narcissisme, de son homophilie, etc.

Bref, en réveillant une signification latente du mot hébreu qaran, non directement perceptible en hébreu, la traduction de saint Jérôme produit un effet de surprise et de révélation. Soutenir que Moïse ne se contente pas de rayonner, mais qu’il porte des cornes ouvre un champ miné dont il nous faut dire quelques mots.

Dans le texte, en l’absence de Moïse, les juifs idolâtrent un veau d’or, plus précisément, un « petit taureau » d’or, passant outre l’interdit de produire une image de Dieu. En présentant Moïse affublé de cornes, du même attribut que le petit taureau d’or, le texte place Moïse dans une position voisine, audacieuse et transgressive, à l’image d’une idole surhumaine qui appelle la dévotion.

Dans la lignée de cette transgression, les cornes de Moïse n’ont-elles pas aussi une coloration plus trouble, plus maligne ? À l’origine, les cornes, symbole de puissance, étaient déjà associées à la figure du fils d’Hermès, le dieu Pan, une figure du mal, avant d’apparaître, dans une tradition iconographique plus tardive, comme un attribut diabolique.

Ici, la figure du prophète se complexifie, condense la pulsion et la répulsion, le désir et la loi. Un peu à l’image de certains surmoi qui puisent leur force dans des sources agressives retournées sur les sujets eux-mêmes : des sujets devenus enclume et marteau, ange parce que démon. Avec une tension indépassable, source de grandeur et de tourments. « Il en est de l’homme comme de l’arbre, disait Nietzsche. Plus il veut s’élever vers les hauteurs et la clarté, plus profondément aussi ses racines s’enfoncent dans la terre, dans les ténèbres et l’abîme, – dans le mal. » Au sujet des sources immorales de la morale, Freud complète : « C’est précisément l’accent mis sur le commandement « Tu ne tueras point « qui nous donne la certitude que nous descendons d’une lignée infiniment longue de meurtriers qui avaient dans le sang le plaisir du meurtre, comme peut-être nous-mêmes encore. »

Dans un article de 1914 consacré à la statue de Moïse de Michel-Ange, en vrai détective, Freud commente la position du bras du prophète, le retournement des Tables de la loi et d’autres indices. Selon lui, l’effet saisissant produit par cette sculpture tient à la fureur domptée de Moïse, à sa passion maîtrisée et à son renoncement à la vengeance. La force de cette statue naîtrait de la tension entre le feu interne du prophète et son calme apparent. Nous voulons donc ajouter ici une nouvelle pièce au dossier, en complétant l’enquête freudienne par un indice décisif : les cornes du prophète. Avec ce signe, l’effet de contraste est encore amplifié : dans cette sculpture, un courant souterrain, maléfique, sauvage est coulé dans une forme classique qui le dépasse et l’illumine. Chimère improbable née du mariage de Kant avec Sade, la statue de Michel-Ange condense et illustre l’immoralité qui travaille secrètement toute morale. Voilà peut-être l’un des ressorts de sa puissance de fascination.[/access]

Avril 2012 . N°46

Article extrait du Magazine Causeur



Vous venez de lire un article en accès libre.
Causeur ne vit que par ses lecteurs, c’est la seule garantie de son indépendance.
Pour nous soutenir, achetez Causeur en kiosque ou abonnez-vous !

Article précédent Muray, encore une fois
Article suivant CDH au cabinet !

RÉAGISSEZ À CET ARTICLE

Le système de commentaires sur Causeur.fr évolue : nous vous invitons à créer ci-dessous un nouveau compte Disqus si vous n'en avez pas encore.
Une tenue correcte est exigée. Soyez courtois et évitez le hors sujet.
Notre charte de modération